黄关黄酒文化
诗经•大雅•旱麓

原    文              译    文             

瞻彼旱麓           瞻望那边旱山山底,

榛楛济济           榛树楛树多么茂密。

岂弟君子           和乐平易好个君子,

干禄岂弟           求福就凭和乐平易。

瑟彼玉瓒           圭瓒酒器鲜明细腻,

黄流在中           金勺之中鬯酒满溢。

岂弟君子           和乐平易好个君子,

福禄攸降           天降福禄令人欢喜。

鸢飞戾天           老鹰展翅飞上蓝天,

鱼跃于渊           鱼儿摇尾跃在深渊。

岂弟君子           和乐平易好个君子,

遐不作人           怎会不去培养青年。

清酒既载           清醇甜酒已经满斟,

骍牡既备           红色公牛备作牺牲。

以享以祀           用它上供用它祭祀,

以介景福           用它求取大的福分。

瑟彼柞棫           柞树棫树那么茂盛,

民所燎矣           百姓砍来焚烧祭神。

岂弟君子           和乐平易好个君子,

神所劳矣           神灵要来把你慰问。

莫莫葛藟           葛藤一片到处长满,

施于条枚           蔓延缠绕树枝树干。

岂弟君子           和乐平易好个君子,

求福不回           求福有道不邪不奸。

注释:

 1.旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县境内。

 2.榛楛(hù):两种灌木名。济济:众多的样子。

 3.岂弟(kǎi tì):即"恺悌",和乐平易。君子:指周文王。

 4.干:求。

 5.瑟:光色鲜明的样子。玉瓒:圭瓒,天子祭祀时用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。

 6.黄流:黄,用黄金制成或镶金的酒勺;流。用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀,即秬鬯。

 7.攸:所。

 8.鸢(yuān):鸷鸟名。即老鹰。戾(lì):到,至。

 9.遐:通"胡",何。作:作成,作养。

 10.骍(xīn)牡:红色的公牛。

 11.介:求。景:大。

 12.瑟:众多的样子,与第二章的"瑟"字不同义。

 13.燎:焚烧,此指燔柴祭天。

 14.劳:慰劳。或释为保佑。

 15.莫莫:同"漠漠",众多而没有边际的样子。葛藟(léi):葛藤。

 16.施(yì):伸展绵延。条枚:树枝和树干。

 17.回:奸回,邪僻。